历史故事野史故事

《源氏物语》时期的的日本男子好色是美德

2017-09-13  点击:次  故事屋

一千年后,现代人重新改写的《源氏物语》,赋予了这部名著新的生命力,同时也体现了日本社会和文化的千年流变

一千多年前的日本“平安王朝”,诞生了人类文学史上第一部长篇小说——《源氏物语》。从年代上看,《源氏物语》比《红楼梦》早出世七百年,比《水浒传》、《三国演义》以及西方最早的小说集——薄伽丘的《十日谈》也早了近三百年。

由于《源氏物语》是用“古日语”写成,一般读者无法看懂。多年来,许多日本作家陆续将其译成“白话”版本。较为著名的有:谷崎润一郎译本、谢野晶子译本、佐成谦太郎译本等。2008年11月1日,《源氏物语》将迎来千年诞辰。随之而起的,是日本作家的新一波《源氏》翻译热。

《源氏物语》全书共五十余回,近百万字,故事跨越七十多年,出场人物多达四百人。倘若把全书翻译完成,恐怕需要好几年。好在书中每个章回相对独立,各自讲述了光源氏的一段情爱史。因而,以江国香织、角田光代、町田康、金原瞳为代表的6位新生代作家,每人选取了书中一章翻译,并在翻译过程中加入了自己的感悟与解读。

千年不绝的恋歌

日本人向来把《源氏物语》看作唯美文学的源头典籍。帷幔、屏风、格窗、檐廊,鲜红的唇、细致的眼,幽暗中一言不发的爱抚、清晨时踏着晨露离去的背影,所有这些都带着韵味与美感。

书中主角光源氏,是桐壶帝的儿子,但因母亲是出身低微的更衣,因而很难在宫中立足。桐壶帝不得已将其降为臣籍,赐姓源氏。至于“光”字,则代表其“容华如玉、盖世无双”。

年轻的光源氏身为皇子,终日无所事事,到处寻花问柳,凡有身份不低、姿色尚可的女性都要设法采到手。在他12 岁时,娶了当权的左大臣之女葵姬为妻。葵姬虽娇艳可人,气质高雅,却严肃庄重难于亲近。夫妻感情很是冷淡。于是,光源氏转而追求桐壶帝续娶的女御藤壶。藤壶温柔沉着,风韵娴雅,且与光源氏的生母外貌相似。不久,两人便生下一子。

 上一页1234下一页

相关文章阅读

栏目导航
儿童故事 历史故事 传说故事 心灵鸡汤 奇闻异事 成语故事 名人故事 鬼故事 神话故事 返回首页